您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

西湖七月半原文及翻译_西湖七月半原文及翻译注释

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介西湖七月半原文及翻译_西湖七月半原文及翻译注释       感谢大家提供这个西湖七月半原文及翻译问题集合,让我有机会和大家交流和分享。我将根据自己的理解和学习,为每个问题提供清晰

西湖七月半原文及翻译_西湖七月半原文及翻译注释

       感谢大家提供这个西湖七月半原文及翻译问题集合,让我有机会和大家交流和分享。我将根据自己的理解和学习,为每个问题提供清晰而有条理的回答。

1.湖心亭看雪的写作背景

2.《西湖七月半》翻译,只需翻译下面这几句,谢谢

3.欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》原文及翻译赏析

西湖七月半原文及翻译_西湖七月半原文及翻译注释

湖心亭看雪的写作背景

       写作背景:

        明王朝灭亡以后,对故国往事的怀恋都以浅淡的笔触融入了山水小品,看似不着痕迹,但作者的心态可从中窥知一二。文章首先交代看雪的时间、目的地、天气状况。时间是“崇祯五年十二月”,作者仍旧使用明代的纪年,说明在他心目中明代始终是没有灭亡的。

       补充:

        《湖心亭看雪》选自《陶庵梦忆》,是明末清初文学家张岱的代表作,堪称古今描写西湖“最漂亮的文章”。作者出身仕宦家庭,一生未做官。他继“公安”“竟陵”两派之后,以清淡之笔,写国破家亡之痛,寓情于境,意趣深远,是晚明散文作家中成就较高的“殿军”。文章以精炼的笔墨,记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图。

        文章通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人生渺茫的慨叹。

       原文:

        崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

        到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

       翻译:

        崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。湖上的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶像小草一样微小的舟,舟中的两三粒人影罢了。

        到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。

        (他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

《西湖七月半》翻译,只需翻译下面这几句,谢谢

       《湖霜草谭元春》原文及翻译如下:

       原文:

       予以已未九月五日至西湖,三旬有五日而后返。又过吴兴,穷苕?。以为西湖之美在裹湖,苕?之美在二漾,汲汲乎为之赋诗以显于士君子间,而士君子之贺其遭者亦众矣。当其不寓楼阁,不舍庵刹,而以琴樽书札托彼轻舟也,舟人无酬答,一善也。昏晓不爽其候,二善也。访客登山,姿意所为,三善也。

       入断桥,出西冷,午眠夕兴,四善也。残客可避,时时移掉,五善也。挟五善以长于湖,僧上凫下,觞止茗生,稿楫因风,渔茭聚火,奇唱发,流光升霞,敛星移,烟高霜满,或闻邻舟之一叹,或当空阁之无声。当斯际也,属秋冬乎,属之人乎,属之湖乎,曰不知也。细而察之,意绵绵于空翠古碧之中,逢客来而若断,目恍恍于衰黄落红之下,触松色而始明。

       众阜欣欣,借红叶为魂魄,六桥历历,仗明月以始终。我怀伊何,谁念及此。夫哲人早悟,入山水而神惊,士志多忧,闻黄落则气塞。况乎望山陟岭,杳然无极,泊岸依村,动必以情。有西湖幽映其外,不待十里而步步皆深,有两高环照其上,寻至千里而层层欲霁。

       江海倒射乎韬光之顶,溪流送阴于龙井之前,响声依然,如苏子过亭之日,泉事甚远,同骆丞刳木之思,又因而自念不已也。予清缘既不如人,壮岁又将去己,若得一间草阁,临涧对松,半棹野航,藏身接友,老母肯俯从于外,子弟不相念于家,任野人之所之,朝在山而夕在不,度才力之所及,书一卷而诗一章,则西湖二漾之间,足吾生济吾事矣。

       纵不能亦必践李三长蘅之约,乐铠忘返,往来小筑间,自勾盟以之于红落,自霜雪以之于水?,自喧杂以之于无人,静观一年之消息,默审百物之去来,其为弘益,岂诗文而已耶。然二漾者又予之所入而惧,惧而返,返而后思入者也。苟不惮精魂之微,年载之久,游于其上,立于其中,映于其外,将使人荡荡默默而不自得,长蘅何择哉?

       译文:

       西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优?声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。

       其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅酌低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,挤入人丛,昭庆、断桥?

       枭呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。杭人游湖,巳出酉归,避月如仇,是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。

       一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑,大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去,轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。

       吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时,月如镜新磨,山复整妆,湖复?面。向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出,吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。

作者介绍:

       谭友夏,名元春,字友夏,湖广竟陵(今湖北省天门市)人。明神宗万历十四年(1586年)生。兄弟六人,其父早亡,寡母辛勤操持,将其兄弟抚养长大。因此,早年谭友夏颇多艰难,并与慈母感情很深。

       谭友夏二十岁时,即已非常出名,时同乡钟惺慕其才华,与之结成好友。钟也是明代大文学家,他与谭友夏义趣相投,共同对明代空疏的学风、文风感到厌倦,认为他们不是流于肤浅就是文词轻佻,因而想别立一种新的艺术风格来改变它,以匡正俗弊。

       于是二人合编了两部诗选,即《唐诗归》、《古诗归》,在当时名噪一时,影响极大,人称“钟谭”、又或称他们所创诗体为“竟陵派”。谭友夏喜欢纵情山水之间,在几十年间曾游遍湘中、鄂西等地的名山大川。

欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》原文及翻译赏析

       坐上罩有薄幔的船,带着洁净的茶几,烧茶的火炉,茶水当即煮起,白色的茶具慢慢地传递,船上坐的人是好友,或是志趣相投之人,他们邀请月亮也坐上他们的坐席,有时停船在树影之下,有时驾船进入里西湖躲开嚣杂的喧闹,他们欣赏月色,但人们却看不见他们欣赏月色的姿态,他们也并不注意那些看月的人。要看看这种人。

       采桑子·清明上巳西湖好原文:

        清明上巳西湖好,满目繁华。争道谁家。绿柳朱轮走钿车。 游人日暮相将去,醒醉喧哗。路转堤斜。直到城头总是花。

采桑子·清明上巳西湖好注释

        翻译 清明节与上巳节的时候,西湖风光很好。满眼都是一片繁华景象。谁家的车马在抢道争先?一辆有着红色轮子和金色花朵的车子,为了超前,绕从道旁的柳树行中奔驰而过。游人在日暮时分相随归去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧哗不已。从西湖弯斜的堤岸一直到城头,沿途都是开放的鲜花。

        注释 1上巳:节日名,古时以阴历三月上旬巳日为上巳,这一天人们多到水边嘻游,以消除不祥。2争道:游人车辆争先而行。3朱轮:漆著红色的轮子。汉制,太守所乘之车,以红漆涂轮。4钿车:嵌上金丝花纹作为装饰的车子。这句是说装着朱轮的钿车在绿柳之下驶过。5相将:相随,相携,即手牵手。6醉醒:醉酒的人和酒醒的人。

采桑子·清明上巳西湖好鉴赏

        这首词是写清明时节西湖游春的热闹繁华景象,从侧面来写西湖之美,着意描绘游春的欢乐气氛。古时以农历三月上旬巳日为「上巳」,这一天历来有到水滨踏青的习俗。《梦梁录》卷二载:「三月三日上已之辰,曲水流觞故事,起于晋时。 唐朝 赐宴曲江,倾都禊饮踏青,亦是此意。」《东京梦华录》也记载:「四野如市,往往就芳树之下,或园囿之间,罗列杯盘,互相劝酬。都城之歌儿 *** ,遍满园亭,抵暮而归。」这就可以看出是郊外人们游春的盛况。西湖景色迷人,是游人的最佳去处。看绿柳丛中,车如流水马如龙,争相抢道,西湖岸上,游人如织,各色人等都在享受欣赏著大好春光。词人自己也乘着朱轮钿车加入了这欢乐春游的队伍。

        词上片描绘的是一幅白天西湖春游图。下片写游人返归的景象。日暮时分,酒醒了的、还在醉著的,前后相将归家。从西湖弯斜的堤岸一直到城头,一路之上,花头攒动。「直到城头总是花」,这里既指从西湖到颖州城下的路边鲜花盛开,又当指一路上游人皆头上簪花而归。唐宋时,人们有采花簪头之俗,无论男女。如杜牧《九日齐安登高》中即写道:「尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。」苏轼《次韵苏伯固主簿重九》说道:「髻重不嫌黄菊满,手香新喜绿橙搓。」刘克庄《上巳》也有句云:「暮归尚有清狂态,乱插山花满角巾。」可见,「直到城头总是花」,写的是人们春游而归,头上簪花络绎回城的情景。

       

        清明上巳时节,是古人往水边游玩的时侯。以这样一个游览的时节,再加上西湖这样一个游览胜地,真可谓良辰美景,两者铸备,热闹景象自是非同寻常。本词所表现的正是一派盛景,「满目繁华」即为全词的核心。

        满目繁华的特点,首先体现在对游者的描写上,这也是作品表现的重点。游者一是多,二是欢。游者之多,在词中写道:「争道谁家,绿柳朱轮走锢车」。这一句写了两种不同的游者,一种是乘车者,一种是徒步者。车多,才会引起人们的争相指点;行者多,也才可能出现「争道」的景状。最后这两句用寥寥数字,展示出了一个毂击肩摩的游览盛况。另外,下片「喧哗」一词,又从音响的角度突出了游者之多,以西湖这样的敝廓之地,竟有人声鼎沸之感,那行人熙来攘往的情景是可想而知的了。何以见出游者之欢?从上述行人「争道谁家」车的描写中,已传出一片欢快活跃的气氛,接着写游人日暮归返时的「醒醉」二字,更是道尽了游者各各相异的神态。这令人想起 明代 文学家张岱在《西湖七月半》一文中对各种赏月人的生动描写:他们有的「浅斟低唱」,有的「喝呼嘈杂,装假醉」,也有的「呼客纵饮」、「纵舟酣睡」。本词中「醒醉」二字所激起的正是类似这些景象的联想,从游人归返之态中,似可想见他们有的专意游览,饱享春景;有的就景欢饮,一醉方休,他们各以自己的方式纵情游乐,尽兴而归。总之,游者云集,笑语连天。

        满目繁华,还体现在对西湖自身景色特点的描绘上。这虽然不是作品的表现重点,但却是组成繁华景象不可缺少的部分。清明上巳已是暮春时节,但作品中绝无花衰红消的悲凉之意,却呈现出色彩浓艳的一派盛景。在「绿柳朱轮走钿车」一句中,词人以绿柳和朱轮相对,既写了钿车的豪华,也衬托出柳树的茂盛,色彩鲜明,春意浓郁。词的结句顺承「游人日暮相将去」的语意,写归途所见的景色,路转堤斜,一路是花。这是枝上花还是落于地上的花?词人没有明写,他仅给人留下一个印缘,只觉得满目姹紫嫣红,春花充盈著整个空间。熙熙攘攘的人流和满地遍野的鲜花汇成一体,气氛是很热烈的。这使我们想起欧阳修在另一首《采桑子》中所写的词句:「笙歌散尽游人去,始觉春空。」这一个「空」字,正是从对立的角度表明了词人对本词中所显示的盛况无比深切的感受,也说明了词人和春意有着不可分割的联系。所以,本词即抓住这两方面内容共同表现了颖州西湖的繁盛。此词从开始到结束都贯穿着「繁华」、「喧哗」的节日气氛,把读者也卷入这气氛之中,领受节日的欢乐。读完这首词,再回头看看第一句:「清明上已西湖好。」就不难看出,作者是借节日的繁华来赞美西湖好的。词中每一句都有丰富的内涵,全词构成一幅生动壮美的游春图。

        整首词通过朱轮钿车争道、游人簪花而归的特写镜头,形象描绘了一幅颖州西湖清明上巳时期的风情画。这首《采桑子》写得人欢景艳,别具一格,不乏动人之处。

采桑子·清明上巳西湖好创作背景

         北宋 皇祐三年(1049年),欧阳修赴颖州任职。颖州的西湖是当时的游览名胜,欧阳修被那里的旖旎风光陶醉了,他把颖州选为晚年居住之所,多次来往其地,并一连写下十首《采桑子》吟咏西湖胜景。这十首词意境优美,风采各异。这首《采桑子》是其中的一篇。 诗词作品:采桑子·清明上巳西湖好 诗词作者: 宋代 欧阳修 诗词归类:清明节、游春、写水、西湖

       好了,关于“西湖七月半原文及翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“西湖七月半原文及翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。