您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

关雎注音版原文及翻译_关雎注音版原文及翻译朗诵

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介关雎注音版原文及翻译_关雎注音版原文及翻译朗诵       最近有些忙碌,今天终于有时间和大家聊一聊“关雎注音版原文及翻译”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么

关雎注音版原文及翻译_关雎注音版原文及翻译朗诵

       最近有些忙碌,今天终于有时间和大家聊一聊“关雎注音版原文及翻译”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来了解一下吧。

1.关雎原文朗读拼音版

2.《关雎》全文及翻译?

3.关雎诗经带拼音版

4.《关雎》原文及翻译

5.关雎拼音版原文

6.关雎原文翻译

关雎注音版原文及翻译_关雎注音版原文及翻译朗诵

关雎原文朗读拼音版

       关雎原文朗读拼音版如下:

       拼音:guan guan ju jiu,zai he zhi zhou。yao tiao shu nv ,jun zi hao qiu。cen ci xing cai,zuo you liu zhi。yao tiao shu nv,wu mei qiu zhi。qiu zhi bu de,wu mei si fu。

       原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。

《关雎》赏析

       《周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗首章以关雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女配君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂的相思与追求。全诗在艺术上巧妙地采用了兴的表现手法,语言优美。

       善于运用双声叠韵和重章叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。这首诗采用兴而有比的手法,以关雎的鸣声起兴引出窈窕淑女,君子好逑这一主题,然后用赋的手法铺叙开来,形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人是焦虑急迫,以及昼夜思念难以入睡的相思情景。

       以上内容参考:百度百科—《关雎》

《关雎》全文及翻译?

       《关雎》原文拼音版如下:

       guān,jū,关雎。guān,guān,jū,jiū,zài,hé,zhī,zhōu,关关雎鸠,在河之洲。

       yǎo,tiǎo,shū,nǚ,jūn,zǐ,hǎo,qiú,窈窕淑女,君子好逑。

       cēn,cī,xìng,cài,zuǒ,yoù,líu,zhī,参差荇菜,左右流之。

       yǎo,tiǎo,shū,nǚ,wù,mèi,qiú,zhī,窈窕淑女,寤寐求之。

       qiú,zhī,bù,dé,wù,mèi,sī,fú,求之不得,寤寐思服。

       yōu,zāi,yōu,zāi,zhǎn,zhuǎn,fǎn,cè,悠哉悠哉,辗转反侧。

       cēn,cī,xìng,cài,zuǒ,yoù,cǎi,zhī,参差荇菜,左右采之。

       yǎo,tiǎo,shū,nǚ,qín,sè,yǒu,zhī,窈窕淑女,琴瑟友之。

       cēn,cī,xìng,cài,zuǒ,yoù,mào,zhī,参差荇菜,左右芼之。

       yǎo,tiǎo,shū,nǚ,zhōng,gǔ,yào,zhī,窈窕淑女,钟鼓乐之。

       关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

       注释:关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jūjiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。洲:水中的陆地。窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

       参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种可食的水草。左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服:思念。服,想。?《毛传》:“服,思之也。”

诗经简介:

       《诗经》,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

       《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。

       手法上分为《赋》《比》《兴》。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

       孔子曾概括《诗经》宗旨为"无邪",并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

关雎诗经带拼音版

       原文

       诗经?关雎?先秦

       关关雎鸠,在河之洲。

       窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。

       窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。

       悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。

       窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。

       窈窕淑女,钟鼓乐之。

       雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

       长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

       追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

       长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

       长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

《关雎》原文及翻译

        拼音一般指汉语拼音。 汉语拼音是中华人民共和国官方颁布的汉字注音拉丁化方案,。关雎是我们学过的古文,也是一首表达爱情美好的诗。下面我带来的是关雎诗经带拼音版,希望对你有帮助。

        guān jū

        关雎

        guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu

        关关雎鸠,在河之洲。

        yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú

        窈窕淑女,君子好逑。

        cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī

        参差荇菜,左右流之。

        yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī

        窈窕淑女,寤寐求之。

        qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú

        求之不得,寤寐思服。

        yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè

        悠哉悠哉,辗转反侧。

        cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī

        参差荇菜,左右采之。

        yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī

        窈窕淑女,琴瑟友之。

        cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī

        参差荇菜,左右芼之。

        yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ yào zhī

        窈窕淑女,钟鼓乐之。

        翻译:

        关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

        长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。

        追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

        长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

        参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

        简析:

        这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句;郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句;现在用郑玄的分法;第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配;这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以音调领起全篇,形成全诗的基调,以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗,第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情。“流”,《毛传》训为“求”,不确,因为下文“寤寐求之”已有“求”字。此处不当再有“求”义,“求”字是全篇的中心。整首诗都在表现男子对女子的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒发求之而不得的忧思。这是一篇的关键,最能体现全诗精神。姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐之’二章之上,承上递下,通篇精神全在此处。盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二义快足满意。若无此,则上之云‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣。此古人文章争扼要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章在全诗中的'重要性分析最为精当。应当补充者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床。”这种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也。第四、五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同。极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不*”。通篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程,写求而不得的焦虑和求而得之的喜悦。

关雎拼音版原文

        导语:《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。下面是《关雎》的原文及译文,欢迎参考!

        关雎

        先秦:佚名

        关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

        求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

        参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

        参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

        译文

        关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

        参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

        追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

        参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

        参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的`女子,敲起钟鼓来取悦她。

        注释

        ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

        ⑵洲:水中的陆地。

        ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

        ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

        ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

        ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

        ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

        ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

        ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

        ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

        ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

        ⑿芼(mào):择取,挑选。

        ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

       

关雎原文翻译

       关雎拼音版原文如下:

       1、guān jū关雎,guān guān jū jiū , zhuó zhī yú pōu 。关关雎鸠,在河之洲。yú shuài zhī nǚ , jūn zǐ hū yú 。窈窕淑女,君子好逑。cǎi cǎi yú mù , zhuō qǔ yú zhī 。参差荇菜,左右采之。yú shuài zhī nǚ , zhōng zǐ yǒu zhī 。

       2、窈窕淑女,钟鼓乐之。wū jūn zǐ zhě , yǒu wéi zhī wéi !寤寐求之,辗转反侧。yú shuài zhī nǚ , lìng zé yǒu zhī !窈窕淑女,琴瑟友之!yú shuài zhī nǚ , yǐn yǐ wéi zhī !窈窕淑女,钟鼓乐之。

       3、关雎这首诗歌共分为四章,每章四句。第一章写男子对女子的思念和追求,第二章写女子采摘荇菜的情景,第三章写男子对女子的思念和幻想,第四章写男子用琴瑟来亲近女子。《关雎》作为《诗经》中的经典之作,以其深刻的思想和优美的语言,成为了中华文化中的瑰宝。

       4、整首诗歌以雎鸠鸟的叫声起兴,生动形象地描绘了一幅男女相互爱慕的场景,表达了男子对女子的深深爱意和追求。诗歌语言简练、优美,音韵和谐,为我们传递了一种美好的情感和价值观念。

关雎的相关知识

       1、关雎是中国古代诗歌中的一首经典之作,被广泛传颂和赞誉。这首诗歌是《诗经》中的一首,大约创作于公元前11世纪左右,是中国古代文学中的珍贵遗产之一。

       2、关雎是一首描写男女恋爱的诗歌,全诗共分为四章,每章四句。诗歌以雎鸠鸟的叫声起兴,通过描绘男子对女子的思念和追求,表达了男女相互爱慕的情感。诗歌语言优美、简练,音韵和谐,具有很高的艺术价值。

       3、关雎的创作背景和历史背景也很有价值。据史书记载,这首诗歌的创作背景是周朝建国之初,周公旦为了巩固自己的统治地位,推行了一系列的礼乐制度,其中之一就是《诗经》。而《关雎》则是《诗经》中的第一篇,表现了周公旦对礼乐制度的重视和推崇。

       4、关雎还具有深刻的思想和情感内涵。诗歌中所表达的男女相互爱慕的情感,不仅是人类最基本、最美好的情感之一,更是人类社会发展的基石之一。同时,《关雎》所传递的美好情感和价值观念,也成为了中华文化中的重要组成部分。

《关雎》的注音

        关雎是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌,下面是我收集的关雎原文翻译,欢迎大家参考。

        原文

        《关雎》——《诗经·国风·周南》

        关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

        参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

        注释

        关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。

        关关:鸟互相应和的鸣叫一声。

        雎鸠:鸟名,又名鱼鹰,雌雄有固定的配偶。

        洲:水中的陆地。

        窈窕淑女:美丽纯洁的女子。窈窕,美好的样子。淑,善良的,品德好的姑娘。

        君子好逑:能给君子做好妻子。君子,周代对奴隶主贵族男子的通称,这里是对男子的美称。好逑(qiú),理想的配偶。逑,通“仇”,匹,这里指配偶。

        参差:长短不齐的样子。

        荇菜:多年生草本植物,生长在淡水湖泊中,夏秋季开鲜黄|色*花,根茎可食用。

        流:指顺水势采摘。

        寤寐:醒来和睡去,即无论白天还是黑夜。寤(w&ugra一ve;),睡醒。寐,睡着。

        思服:思念、牵挂。

        悠:长,指思念绵绵不断。

        辗转反侧:身体翻来覆去,不能入睡。辗转,转动。

        琴瑟友之:弹着琴瑟和他亲爱地在一起。琴瑟,两种乐器。

        芼(m&agra一ve;o):选择,采摘。

        钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐。乐,读l&egra一ve;,使……快乐。

        翻译

        在那河中的小岛上,一对对雎鸠在欢乐和谐地歌唱着。美丽善良的姑娘,那是小伙子理想的择偶对象。

        河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,顺着流水左右采摘得正忙。美丽善良的姑娘,无论白天黑夜,小伙子都把它想。追求她追不上啊,日夜都萦绕在心头上。忧思长长夜漫漫,翻来复去不能忘。

        河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两手左右采摘忙。美丽善良的姑娘,小伙子弹着琴瑟向她表示爱慕之情。河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两边仔细挑选采摘。美丽善良的姑娘,小伙子敲钟击鼓让她心欢畅。

        赏析

        《诗经》是我国最早的诗歌总集,收周代诗歌三百零五首,分为“风”、“雅”、“颂”三大类。“风”包括十五国风,大多是民间歌谣。这首诗选自“国风”之“周南”,是男子追求女子的情歌,写一位男子对一位姑娘的思慕,以及他追求美满婚姻的愿望。“关雎”是《诗经》第一篇,取诗中第一句的一、三两个字合成篇名。

        作品可分为三章,前四句为一章,五至十二句为一章,十三至二十句为一章。

        第一章:开篇以雎鸠和鸣起兴,喻男一女相悦,是完美的一对。

        “关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”春天的'小河,绿草茵茵,成双成对的雎鸠在水中嬉戏鸣唱,一位美丽的姑娘在河边采摘荇菜,她撩一拨起了少年男子的无限情思。这一章的妙处就在于运用舒缓、平和、形象的语言,以轻快甜美的笔调,描述了一幅和谐美丽的爱情场景,打开了爱情故事的开端;以“关关雎鸠,在河之洲” 兴起,渲染了和谐悠扬的气氛,并以“窈窕淑女,君子好逑”统领全篇,形成了全篇的基调。

        第二章:写男子思念女子之情。

        “参差荇菜”是承“关关雎鸠”而来,也是以小洲上生长荇菜即景生情。姑娘的“窈窕”搅乱了小伙子平静的心,使小伙子决意要追求她,可是那姑娘的态度又不确定,这弄得小伙子日思夜想,牵肠挂肚,难以成眠。体现在诗中即“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”,表述的是小伙子艰难执着的追求过程,深切的相思之情。这是爱情故事的发展。

        第三章:写男子求得女子之后的亲爱欢乐情景。

        “琴瑟友之”、“钟鼓乐之”承接“寤寐求之”,是“寤寐求之”的理想结果,描述的是追求既得之后的情景。“窈窕淑女,琴瑟友之”和“窈窕淑女,钟古乐之” 中的“友”和“乐”,用字颇有分寸,各有轻重,深浅不同,既写出了小伙子心中的快兴满意,又不涉于侈一靡一,正所谓“乐而不婬”。这一章是全篇精髓之所在。写出了生动逼真的欢一愉快乐的形象。

        纵观全篇,作品写的是一个男子对女子的思念和追求的过程,写求之而不得的焦虑和求而得之的喜悦。

        这首诗在写法上的特点主要有以下三个方面:

        一、这首诗的主要表现手法是兴寄。“兴”,即“兴起”,也就是先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。这是一种委婉含蓄的表现手法。作品以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种手法的优点在于寄托深远,能产生文已尽而意有余的效果。

        二、这首诗还采用了双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动美。如“窈窕”是叠韵,“参差”是双声,“辗转” 既是双声又是叠韵。用以修饰动作的,如“辗转反侧”;用以摹拟形象的,如“窈窕淑女”;用以描写景物的,如“参差荇菜”,活泼逼真,声情并茂,体现了古代诗歌淳朴自然的风格。

        三、用韵方面,这首诗采取了偶句入韵的方式。这种偶韵式支配着两千多年来我国古典诗歌谐韵的形式。而且全篇三次换韵,又有虚字脚 “之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用韵方面的参差变化,极大地增强了诗歌的节奏感和音乐美。(写法分析部分选自《中华文学鉴赏宝库》,陕西人民教育出版社1995年版,有删改)

       关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。

        窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑。

        参差荇(xìng)菜,左右流之。

        窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。

        求之不得,寤寐思服。

        悠哉(zāi)悠哉,辗(zhǎn)转反侧。

        参差荇菜,左右采之。

        窈窕淑女,琴瑟友之。

        参差荇菜,左右芼(mào)之。

        窈窕淑女,钟鼓乐(yuè)之。

       今天的讨论已经涵盖了“关雎注音版原文及翻译”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。