您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

记承天寺夜游拼音版原文_记承天寺夜游拼音版原文及翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介记承天寺夜游拼音版原文_记承天寺夜游拼音版原文及翻译       我很荣幸能够为大家解答关于记承天寺夜游拼音版原文的问题。这个问题集合囊括了记承天寺夜游拼音版原文的各个方面,我将从多个角度给出答案,以期能够满足您的需求。1.在《记承天寺

记承天寺夜游拼音版原文_记承天寺夜游拼音版原文及翻译

       我很荣幸能够为大家解答关于记承天寺夜游拼音版原文的问题。这个问题集合囊括了记承天寺夜游拼音版原文的各个方面,我将从多个角度给出答案,以期能够满足您的需求。

1.在《记承天寺夜游》中 “遂至承天寺”的“遂”读什么?

2.记承天寺夜游拼音版(记承天寺)

3.记承天寺夜游作者为什么要夜游承天寺

4.苏轼记承天寺夜游原文全文注音

5.苏轼什么时候写的《记承天寺夜游》?

记承天寺夜游拼音版原文_记承天寺夜游拼音版原文及翻译

在《记承天寺夜游》中 “遂至承天寺”的“遂”读什么?

       遂读“岁”于是的意思

       记承天寺夜游

       宋 · 苏轼

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文

       元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       本文可分为三层来赏析

       第一层叙事:交待了时间,地点和夜游原因

       首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副使已经四年了。这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民。张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚。当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步。这一层叙事,朴素、淡泊而又自然流畅。(寻友夜游)

       第二层写景:描绘庭中夜色

       作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景。读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了。作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如其分地渲染了景色的幽美肃穆。更体现出了月光清凉明净的特点,衬托出作者闲适的心境。

       第三层:惋惜无人赏月

       便转入议论。作者感慨到,何夜无月,何处无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了,整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看,月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如。当然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!

       文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。

记承天寺夜游拼音版(记承天寺)

       写作背景:元丰六年,作者被贬到黄州已经有四年,与张怀民夜游承天寺排遣忧郁心情,写下此文。

       宋代文学家苏轼《记承天寺夜游》原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,

       月色入户,欣然起行。

       念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

       怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。

       释义为元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。

       庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,差一点被杀。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使。在这种情况下,作者近乎流放,心情忧郁,但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文。

扩展资料

       苏轼步入仕途之日,正值王安石变法。朝廷上革新派和守旧派两军对峙。苏轼站在守旧派的立场上,多次上书神宗,并请求尽快制止变法。未果,上书请求外任。在此期间,苏轼针对新法推行中出现的问题,写了一些讥讽新法的诗文,引起了一些人的嫉恨。任湖州知州后不久,乌台诗案便发生了。

       以乌台诗案为界,苏轼的诗词作品在创作上有继承也有明显的差异。在贯穿始终的“归去”情结背后,我们看到诗人的笔触由少年般的无端喟叹,渐渐转向中年的无奈和老年的旷达,渐老渐熟,乃造平淡。

       

参考资料:

百度百科-记承天寺夜游

记承天寺夜游作者为什么要夜游承天寺

       您好,我就为大家解答关于记承天寺夜游拼音版,记承天寺相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、原文:元丰六年十月十二日夜...

       

        您好,我就为大家解答关于记承天寺夜游拼音版,记承天寺相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

        1、原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

        2、念无与为乐者,遂至承天 寺,寻张怀民。

        3、怀民亦未寝,相与步于中庭。

        4、庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

        5、 0何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        6、翻译:元丰六年十月十二日,晚上。

        7、解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走。

        8、想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。

        9、张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

        10、 庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。

        11、 哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。

        12、注释:承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

        13、0 0元丰六年:公元1083年。

        14、元丰,宋神宗赵顼年号。

        15、当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

        16、解:把系着的东西解开。

        17、记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

        18、欲:想要。

        19、月色;月光入;进户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

        20、欣然:高兴、愉快的样子。

        21、欣,高兴,愉快。

        22、然,……的样子。

        23、行:散步。

        24、念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。

        25、念,考虑,想到。

        26、无与为乐者,没有可以共同游乐的人。

        27、者:……的人。

        28、遂:于是,就。

        29、至:到。

        30、寻:寻找。

        31、张怀民:作者的朋友。

        32、名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

        33、元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

        34、寝:睡,卧。

        35、相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。

        36、步:散步。

        37、中庭,庭院里。

        38、庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

        39、空明:形容水的澄澈。

        40、在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

        41、藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。

        42、藻,水草的总称。

        43、荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        44、交横:交错纵横。

        45、盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

        46、表推测。

        47、(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)也:是。

        48、但少闲人:只是缺少清闲的人。

        49、但,只。

        50、闲:清闲。

        51、闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

        52、苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

        53、耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

苏轼记承天寺夜游原文全文注音

       原因:一方面作者被贬,心情郁闷,想出去走走,另一方面因为月色很美,想起一同贬官到黄州的好友,想一同赏月。

       《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文。

       原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文:元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

       怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       作者简介:苏轼(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。

扩展资料

       文章开头在点明事件时间后,即写月色,把月光写得富有人情味。“月色入户”中“入户”二字,把月光拟人化。月光似乎懂得这位迁客的孤独寂寞,主动来与他做伴。

       “欣然起行”是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎。一个被朝廷所贬谪的“罪人”,可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里,依然来拜访他。四字写出了作者的喜悦和兴奋。

       “怀民亦未寝,相与步于中庭”是作者与张怀民心有灵犀,及其友情之深厚。“亦”字写出这一对朋友情怀相似;对方的“未寝”也正是作者意料中的事。

       “庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也”为写月光的高度传神之笔。短短三句,没有写一个月字,却无处不是皎洁的月光。“积水空明”,给人以一池春水的静谧之感;“藻荇交横”却具有水草摇曳的动态之美;整个意境静中有动,动而愈见其静。

       “积水空明”是就月光本身作形容,“藻荇交横”是从松柏倒影来烘托;。两句之间,又有正面与侧面描写之分,为读者描绘出一个冰清玉洁的透明境界。这个透明的境界,映照出作者光明磊落、胸无尘俗的襟怀。这几句写月光,也是写作者的心境。它是一首美妙的月光曲,也是一个透明的梦。

       作者用“积水空明”四字来比喻庭院中月光的清澈透明,用“藻、荇交横”四字来比喻月下美丽的竹柏倒影。以水喻月,本来并不显得新颖,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隐喻先声夺人,造成一种庭院积水的错觉。

       进而写清澄的水中交错着藻荇的清影,触类生发,把隐喻又推进一层,使人感到扑朔迷离,水月莫辨。正当读者恍惚迷惘之时,作者却轻轻地点出:“盖竹柏影也。”使读者恍然大悟。一个“影”字不明写月光,而月光的美好意境已宛然具现。

       “何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。”包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。

       最后一句有两层意思:一是对那些追名逐利的小人,趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境;二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨。

       

参考资料:

百度百科-记承天寺夜游

苏轼什么时候写的《记承天寺夜游》?

       [1]

       "何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。"

       ——它包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。最后一句至少有两层意思:一是对那些追名逐利的小人,趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境?二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨。

       [2]

       “何夜无月?何处无竹柏?”但冬夜出游赏月看竹柏的,却只有“吾两人”,因为别人是忙人,“吾两人”是“闲人”。结尾的“闲人”是点睛之笔,以别人的不“闲”反衬“吾两人”的“闲”。惟其“闲”,才能“夜游”,才能欣赏月夜的美景。读完全文,两个“闲人”的身影、心情及其所观赏的景色,都历历如见。

       [3]

       作者感慨到,何夜无月,何夜无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了,整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看,月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如。当然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!

       元丰六年 是苏轼被贬第四年

       《记承天寺夜游》写于宋神宗元丰六年(1083年),作者被贬到黄州已经有四年了。

       元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,差一点被杀。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者近乎流放,心情忧郁;但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘,真实的记录了他当时生活的一个片段。也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨。

       记承天寺夜游 / 记承天夜游

       朝代:宋代

       作者:苏轼

       原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       好了,今天我们就此结束对“记承天寺夜游拼音版原文”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。