您现在的位置是: 首页 > 古诗鉴赏 古诗鉴赏

《迢迢牵牛星》古诗_迢迢牵牛星古诗翻译

zmhk 2024-05-13 人已围观

简介《迢迢牵牛星》古诗_迢迢牵牛星古诗翻译       对于《迢迢牵牛星》古诗的问题,我有一些经验和见解,同时也了解到一些专业知识。希望我的回答对您有所帮助。1.迢迢牵牛星的全诗2.迢迢牵牛星的古诗全文是什么意思啊?3.迢迢牵牛星

《迢迢牵牛星》古诗_迢迢牵牛星古诗翻译

       对于《迢迢牵牛星》古诗的问题,我有一些经验和见解,同时也了解到一些专业知识。希望我的回答对您有所帮助。

1.迢迢牵牛星的全诗

2.迢迢牵牛星的古诗全文是什么意思啊?

3.迢迢牵牛星翻译注释

4.《迢迢牵牛星》翻译

5.迢迢牵牛星,皎皎河汉女。原文_翻译及赏析

6.迢迢牵牛星的诗句

《迢迢牵牛星》古诗_迢迢牵牛星古诗翻译

迢迢牵牛星的全诗

       读完《迢迢牵牛星》这首诗之后,我眼前浮现出这样的场景:

       一位美女素手弄机杼,凭空撒泪珠。隔岸相望爱,却不得而语的凄美画面。

《迢迢牵牛星》这首诗选自南朝梁萧统《文选》卷二九中的《古诗十九首》中的一首诗。其中《古诗十九首》现代并不知道其作者出处,只知道时代大约是在东汉末年。《迢迢牵牛星》全诗:

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

        纤纤擢素手,札札弄机杼。

        终日不成章,泣涕零如雨。

        河汉清且浅,相去复几许?

        盈盈一水间,脉脉不得语。

       译文:

       (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。

1、迢迢(tiáo)释义为遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 

       2、皎皎释义为明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。 

       3、擢(zhuó) 释义为伸出。这句是说,伸出细长而白皙的手。

       4、札(zhá)札弄机杼释义为正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

       5、终日不成章是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。

       这是一首朗朗伤口且带着浪漫与悲伤气息的五言古诗。描写了牛郎与织女之间相思、浪漫又不得而见的凄美故事。相传牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。相隔甚远,遥遥相对。

       在中国也很早酒有关天牵牛和织女的民间故事起源很早。如《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但此时还只是作为两颗星来写的。

       《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。

       后来织女与牛郎的故事逐渐固定下来,成就了一段凄美的故事。也借指异地相隔受到阻拦不能相见的悲苦情侣。

诗中描述“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。”多用叠词,使诗歌读起来更加朗朗上口,对仗且充满纯真与浪漫的感觉。迢迢、皎皎、纤纤都体现了一位美丽的女性形象,使其更加的立体生动,为后面“终日不成章,泣涕零如雨。”做铺垫,呈现出更加动人、凄美、美人相思落泪的形象。读起来让人更加伤心。

“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”则是本诗的点睛之笔。将相隔却不负相见的情侣之苦描述的凄美华丽,婉转悲怆。

       世间多情自古伤离别。还有美女子林黛玉为此葬花。所以说,这首诗整体而言,给我呈现的画面感非常的完美。因为远在银河之间,有平添了几分浪漫色彩。试想在遥远、渺渺星空之间,华丽的星辉之间,时空流转中,织女夜夜凄苦,素手美丽,泣不能织。仿佛这一银河的清水都是她的眼泪化成,她用她的眼泪化成了诗,与远在另一边的爱人遥遥相望,与黛玉以泪报恩有相映成趣的美感。

       足以见得古人功底之深厚。实在是非常美的一首诗。推荐大家习诵起来。

       这里面叠字与反转的写法也非常值得借鉴。

       好诗不埋没。

迢迢牵牛星的古诗全文是什么意思啊?

        《迢迢牵牛星》是《古诗十九首》之一,它产生于汉代,是一首文人五言诗。此诗借助神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不能相见的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。本文中我整理了关于《迢迢牵牛星》的原文及其翻译,供大家参考。

       

《迢迢牵牛星》原文

        迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

        纤纤擢素手,札札弄机杼。

        终日不成章,泣涕零如雨。

        河汉清且浅,相去复几许?

        盈盈一水间,脉脉不得语。

《迢迢牵牛星》翻译

        (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。

        (织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。

        (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。

        银河又清又浅,相隔又有多远呢?

        虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。

《迢迢牵牛星》重点注释

        ①迢迢:远貌。牵牛星:俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。

        ②皎皎:明貌。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。

        ③擢:举,摆动。这句是说,织女摆动她的纤纤素手。

        ④札札弄机杼:一札一札地穿梭织布。杼,梭。

        ⑤终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。章:指布匹上的经纬纹理。

        ⑥零:落。

        ⑦几许:犹言“几何”。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!

        ⑧盈盈:水清浅貌。间:隔。

        ⑨脉脉:“眽眽”的俗写,含情相视貌。相视而含情不语的样子。

《迢迢牵牛星》艺术特色

        此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。

        如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。

        “河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

迢迢牵牛星翻译注释

       《迢迢牵牛星》古诗原文及翻译如下:

       原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。

       翻译:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。织女伸出细长而白皙的手,摆弄着织机织着布,发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

       作品赏析:

       全诗运用比兴的表现手法。首两句以牵牛、织女起兴,兴中带比,引出对织妇弄抒织布“终日不成章,泣涕零如雨”的描写。这个织妇与天上的织女虽有不同,但又何其相似!后面四句,又是写天上,实际以天上比人间,以织女的痛苦,喻织妇的痛苦。作者通过比兴,巧妙地将天上传说与人间现实融合在一起,以天上织女之怨表人间织妇之怨。

       以上内容参考:百度百科-《迢迢牵牛星》

《迢迢牵牛星》翻译

       《迢迢牵牛星》翻译注释如下:

       原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。

       注释:

       迢:遥远的样子。

       牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称牛郎星,是天鹰星座的主星,在银河东。

       皎皎:明亮的样子。

       河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。

       河汉,即银河。

       纤纤:纤细柔长的样子。

       擢:引,抽,接近伸出的意思。

       素:洁白。

       札:象声词,机织声。

       弄:摆弄。

       杼:织布机上的梭子。

       章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。

       涕:眼泪。

       零:落下。

       清且浅:清又浅。

       相去:相离,相隔。去,离。

       复几许:又能有多远。

       盈盈:水清澈、晶莹的样子。

       一水:指银河。

       间:间隔。

       脉脉:相视无言的样子。

       翻译:

       在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

鉴赏赏析:

       本诗是借助古老神话传说牛郎织女的故事而来反映爱情生活的诗篇。牛郎织女的故事,最早记载是《诗经》,写织女对心中人恋念。本诗在神话传说的基础上更具体了故事的情节,更加突出了织女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描写更细腻,艺术手法更完美,更加充分地表达了女主人公织女渴望夫妇团圆的强烈愿望。

       诗篇开头,由牵牛星引出河汉女,纤纤擢索手,札扎弄机杼引出织女织作的场面,但这并不是本诗叙写的重点,终日不成章,泣涕零如雨句承上启下进行过渡,一下子将孤独、哀怨、痛苦、不幸的织女推到了读者面前。

       与她日夜相思的牛郎却因隔着天河而不能相见,天河水清且浅,两岸相距并不遥远,却无人给他们搭上一座小桥让二人相会,织女只能默默凝视,欲语不能,盈盈粉泪,柔肠寸断。这真是凄凄惨惨戚戚,让读者感慨哀叹,唏嘘不已。

       这首诗之所以流传久远,还在于它深刻的内涵。看似写神话传说,看似写天上的爱情悲剧,而实则是人间爱情生活的真实写照。表面是写织女相思牛郎的事,而实际是抒发人世问思妇对远在他乡恋人的离愁别绪。社会动乱,男子从征服役,造成家庭破裂、夫妻分别,尤其给劳动妇女造成的是身心上的双重痛苦。

       天上的熠熠双星及其美丽的爱情传说,极容易使久居深闺的妇人彻夜难眠,触动她们满腔的离愁别绪。本诗明写神话故事,暗写现实生活,以委婉曲折的手法,抒发闺妇的感伤情怀。

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。原文_翻译及赏析

       《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。全诗如下:

       迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

       纤纤擢素手,札札弄机杼。

       终日不成章,泣涕零如雨。

       河汉清且浅,相去复几许?

       盈盈一水间,脉脉不得语。

       白话译文:

       那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

       织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

       因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

       只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

       相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。

扩展资料

       1、创作背景

       牵牛和织女本是两个星宿的名称。在中国,关于牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。

       《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》、曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰 “牵牛为夫,织女为妇。

       织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会”,这是当时最明确的记载。可见中汉末三国时期牵牛和织女的故事大概已经定型。《迢迢牵牛星》即依牵牛和织女的故事情节创作而成。

       2、作品鉴赏

       这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。

       诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。

       3、名家点评

       现代徐中玉、金启华《中国古代文学作品选》:“此诗表面上字字在叙写织女的天上愁思,实际却句句在抒发思妇的的地上离恨,闪现出浪漫的绚丽色彩。”“诗中在开头四句和最后两句都运用了叠字词。

       这些叠字描写物态,表达情思都十分贴切生动。而且首尾的叠字互相呼应,形成全诗和谐回荡的节奏,增强了诗歌的音乐美。”?

       百度百科-迢迢牵牛星

迢迢牵牛星的诗句

       迢迢牵牛星,皎皎河汉女。——两汉·佚名《迢迢牵牛星》 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

        纤纤擢素手,札札弄机杼。

        终日不成章,泣涕零如雨。

        河汉清且浅,相去复几许!

        盈盈一水间,脉脉不得语。 古诗三百首 , 古诗十九首 , 七夕节离别 译文及注释

        译文

        那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

        织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

        因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

        只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

        相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

赏析

        这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。

        此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执著。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

        以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思 “札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄著机杼,泣涕如雨水一样滴下来 “终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”

创作背景 星汉灿烂,若出其里。 灯火万家城四畔,星河一道水中央。 长歌吟松风,曲尽河星稀。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 云拼欲下星斗动,天乐一声肌骨寒。 北斗七星高,哥舒夜带刀。 微微风簇浪,散作满河星。 危楼高百尺,手可摘星辰。 曲终漏尽严具陈,月没星稀天下旦。 明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 星垂平野阔,月涌大江流。 乌鹊倦栖,鱼龙惊起,星斗挂垂杨。 迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。 云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。 晓月过残垒,繁星宿故关。

       

       《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。

       迢迢牵牛星

       佚名?〔两汉〕

       迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

       纤纤擢素手,札札弄机杼。

       终日不成章,泣涕零如雨。

       河汉清且浅,相去复几许。

       盈盈一水间,脉脉不得语。

       译文

       在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。

       织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

       一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

       这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

       虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

       注释

       迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。

       皎皎:明亮的样子。

       河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。

       纤纤:纤细柔长的样子。

       擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。

       札(zhá)札:象声词,机织声。

       弄:摆弄。

       杼(zhù):织布机上的梭子。

       章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无心织布。

       涕:眼泪。零:落下。

       清且浅:清又浅。

       相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。

       盈盈:水清澈、晶莹的样子。一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”

       一水:指银河。

       间(jiàn):间隔。

       脉(mò)脉:相视无言的样子。

       好了,今天关于“《迢迢牵牛星》古诗”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“《迢迢牵牛星》古诗”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。